Category: Academic Work

  • Heroin

    I am not going to lie. I am not going to be coy about my past. I am not going to hide behind euphemisms or Narcotics Anonymous slogans. And I am not going to cut corners or try to blunt the needle sharp reality of the events that took place.

    When I was nineteen and twenty years old, I was a junkie. For those of you not familiar with informal parlance, I mean that I was a heroin addict, that I ingested heroin so frequently that my body became habituated to receiving external opioid agonists and stopped producing its own natural opioid neurotransmitters. This meant that I would get “dope sick” if I did not ingest heroin. Again, for the uninitiated, “dope sick” is what happens when your body, no longer producing endogenous opioids, does not receive any from external sources and begins to go through what is known as “withdrawal”. Some people liken the sensation to having the flu, but I can tell you that it is actually much, much worse. Opioid withdrawal makes the flu look like a cloudless day at the beach with the breeze coming off the ocean and a fresh piña colada in your hand.

    The ironic thing is that I was militantly anti-drug all throughout my high school years. I would actually rip my friends’ packs of cigarettes to shreds, shouting all the while about the evils of smoking. I never drank or smoked pot and I admonished the classmates who did. The very idea of being exposed to ‘hard’ drugs terrified me. I was a straight ‘A’, honor roll student who sat erect in her desk chair and I did not flout the rules. Hell, I had even been the valedictorian of my eighth grade class. My idea of fun was reading and sketching, alone. My chronic anxiety, childhood traumas, and hyper startle response would not let me be anything other than perfect and in control at all times.

    That was all about to go up in four alarm flames.

    I met my first serious boyfriend, Luke*, when I was sixteen. Luke was twenty one but told me that he was nineteen because (as he later explained) he thought I would not go out with him if I knew our real age difference. He was correct; I would not have. Being highly intelligent and perceptive, I believed that the maturity level of a sixteen year old and someone who can legally purchase alcohol were too different to have a successful relationship. Plus, Luke was just generally bad news: he squatted in the garage of an unoccupied home around the corner, he had a part time job where he made about one hundred dollars a week, he had a perpetually musty odor about him due to lack of hygiene, and he had serious mental issues coupled with a tendency towards suspicion and violence. I only dated him because my father hated him (come to think of it, I didn’t particularly like Luke, either) but I had entered my angry and rebellious teenage years and dating Luke seemed like the best worst thing I could do to express my anger at my dad, my anger over my mother’s death, and blow my ‘good girl’ image to kingdom come.

    Luke liked to smoke marijuana and, seeing that no negative repercussions ever arose from this practice, I tried it one day before I was due at work (I was a page at the town library). He and I were sitting on my back steps and I simply asked for a hit. He acquiesced. I took a few more hits and then he drove me (in his employer’s car) to the library. I arrived at work and, suddenly, everything was hilarious! I just kept laughing and laughing; I was having a GREAT time. For someone who suffered from trauma, anxiety, and depression, this marry-ju-anna seemed like a magical elixir. It also made me wonder: if the D.A.R.E. Program had lied about weed, what else had they lied about?

    Once I checked weed off of the list, I went all in. I started smoking cigarettes (unfiltered Lucky Strikes, because I saw a flapper Julie Andrews buy a pack in the movie Thoroughly Modern Millie), tried cocaine and ketamine and ecstasy over the next year or so, and started binge drinking. I maintained my honor roll status all throughout. I was just naturally curious about what the next drug would make me feel, and I found that I liked every feeling except for the way I felt sober. Any chance for respite from my sober unhappy state of being was frantically seized upon. What I really needed was therapy and pharmaceutical treatment, but, as I was still pulling in A’s, no one knew the extent of my trauma, depression, and anxiety. I wasn’t even aware of it myself, due to my coping strategy of burying memories of numerous traumatic experiences so deeply that I literally did not remember them. I just knew that I was angry and sad all of the time and intoxicants made those unbearable emotions go away.

    Naturally, by spring of my senior year, Luke and I had broken up (turns out that he liked sleeping with younger girls in general and I, for my part, was done with our ‘romance’ the day he picked me up by my throat and slammed me against the bathroom wall). Life went on and I did, too.

    I graduated and went off to Douglass College, Rutgers, New Brunswick. I arrived with expectations of a fresh start and rock solid ambition buoyed by the fact that I had received not one, but two scholarships based on academic merit. Again, however, I met a guy and we eventually became a couple; he turned out to be a sweetheart but was, ultimately, a far worse influence than Luke had ever been. My new beau, Mickey, first came over on New Year’s Eve carrying a single red rose, which he proffered shyly. He taught me about IDM music and would take me to shows in NYC and Brooklyn, paying for everything. I had always been interested in computers, and Mickey, lacking a mouse, could navigate around a screen using only a keyboard. He taught me about Unix, Linux, and the importance of disk de-fragmentation with Windows. Thanks to Mickey, I learned about the existence of drivers and was able to successfully install my printer after the corporate tech guy I phoned for assistance failed. Mickey was a low level hacker, and I thought that was just the coolest thing. He worked at an animal shelter and had a pet gecko that he loved like his own child. Plus, he had a genuinely optimistic outlook and possessed a rare sense of daring humor. What can I say? He made me laugh.

    The problem with Mickey is that he liked to do heroin every now and again. So did all of his friends. I could always tell when Mickey was high because he had ice blue eyes and, with his pinpoint pupils, the blue of his irises really showed. He looked like an Arctic wolf, so I started referring to his heroin use as “wolf eyes”. Once again, I didn’t see any of the TERRIBLE OUTCOMES that D.A.R.E had presented as inevitable when one uses heroin. I merely saw a group of somnolent, relaxed people with constricted pupils smoking cigarettes and scratching themselves. It looked… well… nice.

    In September of my sophomore year, only two weeks in, actually, Mickey came to my dorm with a couple of bags of heroin. He suggested that I try some (obvious sarcasm in 3, 2, 1: just so I could have first hand experience with the stuff and would be more completely informed, one knows, because one never knows when a debate about heroin is going to pop up and one certainly does not wish to appear ignorant). Obviously, that was not my rationale for trying one of the most infamous and addictive narcotics known to man. It was more that I was so comfortable around Mickey and so trusting of him that I thought, “Why not?” So I snorted half of a bag. Within 1.7 seconds I felt all of my trauma, anxiety, and despondency simply disappear. I actually felt okay being in my own body for the first time in my entire life. A pleasant warmth radiated through me and a comforter of contentment cocooned me. I thought to myself: “This is how I want to feel forever. I just want to feel at peace, I just want to feel okay.” I was addicted after that first taste, not physically, of course, but psychologically. But it was not the drug that hooked me, it was what I was bringing to the table when I used. I’ve known people who have tried heroin and never touched it again; it didn’t do anything for them. But I, with my cargo ship’s worth of emotional baggage, fell in love. Hard.

    As with all young love, I began by only dating heroin once or twice a week. But, as my (poppy) love blossomed, it became every other day, and, sure enough, every day. I was dating heroin from September to May. Those nine months were marred by death after death of friends: Rudy ate a bullet when going through withdrawal, Sam was found alone in his apartment sitting at his computer (rigor mortis had set in), and Kirk was found dead by a stranger, frozen solid in his car at a rest stop outside of Woodbridge off of the NJ Turnpike. Mickey, himself, almost joined them when he injected a “speedball” (heroin and cocaine) and was breathing so shallowly that he turned gray in his face.

    The thing about heroin, the first deception, is that it looks so innocuous: it comes in small glassine paper envelops, carefully taped closed, and stamped with the “brand” of the dealer or cartel that produced it. Some of the brands were fairly funny, actually; they revealed a cleverness that one does not normally associate with international narcotics distribution rings: stamps like “CA$H MONEY” or “G-UNIT” or a leprechaun with his pants around his ankles, coyly exposing his globular arse cheeks. The dope itself, with its country farm egg shell hue and tendency to coagulate into little flakes (Heroin Flakes: The Breakfast of Champions!) looked more like your grandmother’s face powder than an addictive life-ruining drug.

    But heroin reveals its hidden agenda when you mix it with water in one of your mom’s antique teaspoons to prep an injection: as soon as you mix the dope with water it turns a really ugly shade of stagnant swamp sewage brown. I’m talking brown like you ate chocolate cake and then had explosive diarrhea. That kind of brown. Mickey got into needles; I stuck to insufflation (snorting). My decision to snort was pure addict thinking: heroin lasts longer if it is inhaled as opposed to injected; so, in essence, I was getting more bang for my buck. I was a smart addict; after all, I had gone to college for a year.

    Sick and tired of going to funeral after funeral and tired of being sick, Mickey and I decided in early May to quit heroin cold turkey. I snorted my last half of a bag at work around noon, came home around two PM, and decided to take a nap. When I awoke at about eleven PM, I was already going through withdrawal. Not knowing what else to do, I confessed my drug use, addiction, and present sickness to my dad. The next morning I was roused by my father who told me to pack a bag: I was entering detox at a rehab facility a little ways north. Packing that bag was THE HARDEST thing I had ever done at that point, I was that sick. The very act of putting pants in the bag took every fiber of willpower I possessed. I don’t know how I managed the feat, but, bag in tow, I went off to rehab.

    Once I had completed my rehab stay (where one of the counselors came into my room, closed the door, and started fondling me while telling me how “sexy” I was; I reported him and got him terminated. I might have been an addict, but I still had self respect) I felt GREAT. I was clear headed, my sex drive had returned, and, simply put, I could actually feel again. But sobriety is a road with many twists and turns, and I did relapse once or thrice. But, the last time I used REALLY settled the matter for me.

    An old high school friend, Joe, had also just gotten out of rehab. His family gave him a job in the family business, rented him a three floor walk up apartment, did his food shopping, and put his earnings into a bank account that Joe had no access to. One day, bored, alone, and missing my old flame, heroin, I called Joe and asked if he wanted to pick up some dope and chill for the evening. I guess that he was missing his old flame, too, for he agreed.

    I had wanted to go to my usual spot on Grafton Avenue in Newark, because I knew and trusted the dealers there, but Joe was so anxious to get high that he suggested that we go to Stephan Crane Village, which is a mere five minute drive from my house. I didn’t like the idea; everyone knew that those projects and the people who lived there were bad, bad news. Joe had made up his mind, however, and, since he was driving, we bee lined into the lion’s den. Since Joe had no funds, I paid for the stuff: four bags at ten dollars a bag. We would each get two bags, which is more than enough to have a good time.

    When we settled in at Joe’s apartment, he put on some water to boil to make ramen. He sat in his reclining leather desk chair and I sat on his bed. I warned him to take only half of a bag to start: we had no idea what our tolerances were after rehab, nor did we have any idea how potent the dope was. Instead of heeding my advice (again), Joe immediately snorted both bags. He then opened a pint of tequila and began drinking. I warned him that mixing central nervous system depressants was a terrible idea, but he continued nursing that bottle. Then he went on “the nod”. I shrugged and snorted half of one bag. Within seconds I knew that something was very, very wrong. I felt way too high, like I was going to pass out. Then I remembered the pot of water on the stove. I half stumbled, half fell into the kitchen, turned off the burner, and sat at the kitchen table with my head cradled in my folded arms. Then I passed out.

    I don’t know how long I sat like that, but, when I came to, it was dark out. I tried to push myself up off of the table only to find that my right arm from elbow to fingertips was completely numb and incapable of movement. I was concerned by this, but was much, much more concerned when I went to go check on Joe. I called his name. No response. I shook him. No response. I slapped his face, hard. No response. I filled a glass with cold water and threw it in his face. No response. That’s when I saw that Joe had a sickly blue color to his face and neck and I heard him breathing in a shallow, raspy way; the breaths were too slow and far in between. I picked up his cell phone, but, with my paralyzed hand and no signal, I couldn’t call for help. I tried going outside to see if I might get reception out there, but the phone refused to cooperate.

    I ran back inside and up to the apartment beneath Joe’s and pounded on the door with my left hand. A concerned looking young woman opened the door and I shouted, “I need a phone, quick! My friend is overdosing upstairs!” She jetted like the wind and handed me a cordless phone. While I dialed 911 with my left hand, I asked her what the address was. When the operator came on the line, I said clearly and with urgency, “I need an ambulance to 143 Harrison Ave. in Belleville, top floor. My friend is overdosing on heroin.” Without waiting for a response, I handed the phone back to the woman and rushed upstairs. I began CPR on Joe, which is no easy task with only one working hand. I was still at it when EMTs and police swarmed into the apartment. They carried Joe out on a stretcher and into the waiting ambulance and sped off to the hospital. I gave my remaining bag and a half to the police and, after answering some questions at the precinct, was driven home. I went to bed, still woozy from the dope.

    The next morning my dad entered my room without his usual courtesy knock to tell me that a woman identifying herself as Joe’s mother had just called: Joe was in a coma, brain dead, and on life support. He had died in the ambulance on the way to the hospital. She wanted to speak with me as soon as possible. My dad half asked, half demanded, “What happened last night?” I, still groggy from the dope, responded that Joe had drank too much and that I had had to call 911. My dad seemed to half accept this lie, for he promptly exited my room.

    I lay there as the severity and finality of the news bowled me over like a tsunami wave. Joe had died. Joe was dead. And I was the reason.

    I lay there for a long time before I was capable of considering anything else. Finally, I remembered my paralyzed right hand. I tried to raise it, to extend my fingers, but nothing happened. I was immensely concerned, but my hand would have to wait. I had to call Joe’s mother at the hospital. When I reached her, she was teary and clearly in desperate pain, but she asked if I would like to come visit Joe and tell her what had happened. I agreed and hung up the phone full of trepidation and worry.

    I arrived at the hospital early in the afternoon and was led to the ICU and to a curtained off bed where Joe was, looking for all the world like he was merely sleeping. This illusion was shattered by the various machines he was hooked up to: a respirator, a heart monitor that beeped quietly, and a number of electrodes taped to various areas of his scalp. They weren’t registering anything; the screen recording their output displayed a flat green line. Joe’s mother was sitting in a chair a few feet from the bottom right side of the bed. Her movements were slowed down and her speech was slurred a bit; it was clear that she was heavily sedated and her face still bore the marks of long, agonizing weeping. She smiled at me and urged me to visit with Joe. I approached him and, with my left hand, held his right. “He’s warm,” I said stupidly. Joe’s mother asked me basic questions about the previous night’s events. I didn’t tell her that I had contacted Joe or that I had paid for the dope, but I was mostly honest. She looked crushed for a moment, than thanked me and said that she would keep me updated on Joe’s progress. I respectfully took my leave.

    Two days later they took Joe off of life support.

    As promised, his mother called to tell me when and where services were to be held. I arrived at the wake, paid my respects to Joe, and then, feeling asphyxiated by the crowded room and my own guilt, sought and found a single chair just outside of the viewing room. I began to sob quietly. An elderly woman noticed and asked me kindly, “Were you one of Joe’s friends?’ I nodded in assent. She then asked what my name was. When she heard the reply, her eyes widened and tears brimmed without spilling. “Sarah? That Sarah? The one who was with Joe that night?” I waited for her to bring down every Old Testament punishment upon me. Instead she hugged me and whispered “Thank you. Thank you for what you did.” Then she called the attention of a few people nearby. “This is Sarah,” she told them, as if those three words conveyed everything. One after another the people hugged me and thanked me. I was at a complete loss, but every embrace and heartfelt “Thanks” only made me more certain that I was the reason Joe was dead.

    It wasn’t until a few days later that I learned that Joe had overdosed once before and that the people he was with (people I knew and looked up to) simply loaded him into a car and dropped him on his front lawn like a pile of trash, leaving him to fate and chance. His mother discovered him, barely breathing, when she woke at six AM and, luckily, looked out the window. In light of this revelation, the incomprehensible gratitude of the mourners began to make sense: they were thanking me for not abandoning him, for calling 911, for trying to help him. This new understanding simply tore out my heart. I felt more guilty, more culpable than ever. Did I warn Joe several times about various things that night? Yes. Did I remember to turn off the stove? Sure. Did I try to rouse him repeatedly? I did. Did I call emergency services when that failed? Of course. Did I administer CPR? Did I cooperate with the police? Did I hand over my remaining heroin as evidence?

    Did I do enough?

    Did I do too much?

    After all, I had called him to get high. And paid for the shit.

    To this day, I often wonder if I am the heroine? Or simply the heroin? One letter and an ocean of guilt separate the two, and I have never been comfortable accepting either mantle. Perhaps because, once I have chosen, I actually have to face what happened and take ownership of my actions, and that’s not something I am capable of doing just yet. Not yet.

    Addendum

    When the heroin I had turned over to law enforcement was tested in a laboratory, it was found to be cut with strychnine (aka: rat poison).

    *All names, save for that of the author, have been changed to protect identity.

  • Milton Paper

    Paradise Lost: Milton’s Use of Imagery in the Garden of Eden as a Means of Reinforcing His Argument About the Nature of Good and Evil

    In Paradise Lost, John Milton’s six hundred and forty nine line epic on the fall of Man, Milton doesn’t merely write about the events as they are related in The Old Testament, he uses literary techniques to make substantive arguments about major philosophical questions. He addresses issues ranging from what is the nature of good and what is the nature of evil; to why would an omnipotent, omniscient, and loving God let Man fall from grace; to what is the nature of freedom versus obedience; to is Satan actually a sympathetic figure? Milton spends time on each of these topics in turn, weaving a complex moral and philosophical tapestry that is so densely beautiful it is worthy of study and criticism some three hundred and sixty years after its publication.

    Perhaps the technique most worth noting is Milton’s use of imagery in his depiction of The Garden of Eden. Genesis 2 describes the creation of the garden and Man thus:

    “Now no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground. 6 But a fog came from the earth and watered the whole top of the ground. 7 Then the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being. 8 The Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made. 9 And the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.”

    It is a rather straightforward, practical, almost sterile description of the creation of Paradise and Man. Its schema is that A lead to B, which lead to C, and so forth, until Paradise was in existence.

    Milton, on the other hand, describes Eden as richly as the hues of its many ever-blooming flowers. He details a place of verdant trees, lofty and shade- giving; of vines that grow wild and free; and of blossoms of every sort singing out with colors rich and luxurious:

    “Of Eden, where delicious Paradise,
    Now nearer, Crowns with her enclosure green,
    As with a rural mound the champain head
    Of a steep wilderness, whose hairie sides [ 135 ]
    With thicket overgrown, grottesque and wilde,
    Access deni’d; and over head up grew
    Insuperable highth of loftiest shade,
    Cedar, and Pine, and Firr, and branching Palm
    A Silvan Scene, and as the ranks ascend [ 140 ]
    Shade above shade, a woodie Theatre
    Of stateliest view. Yet higher then thir tops
    The verdurous wall of paradise up sprung:
    Which to our general Sire gave prospect large” (133-144)

    In Eden, Man and Woman (Adam and Eve) are free to do as they please: they till the soil, tend to the roses, and eat and drink freely of the delectable variety of fruits and clear waters. They sleep when tired and wake when rested and, though nude, are innocent of their state of nakedness. Milton describes the garden in this manner to underscore his argument that innocence must be perfect, must be alive and dynamic, and, most importantly, must be vulnerable to change. This is a crucial distinction: Eden is not static; it is goodness that must be maintained through making good choices. God created Paradise and protected it with a wall and a single entry point guarded by angels and then provided all that a being could need or want for life and contentment, but this gift is contingent on Adam and Eve adhering to God’s instructions. They are endowed with free will, allowing the pair agency, but they must trust in the will of God if they are to maintain their place in Paradise. Any change or deviance from this trust would render the formerly perfect innocence imperfect, but it is precisely this vulnerability to change that makes innocence so precious: once lost, it can never be recovered.

    A second theme that Milton wished to highlight is that the garden is abundant, but it is not decadent. True, the fruit overflows, the flowers bloom spontaneously, and nature is in her primal, perfect state, but there is no hoarding, indulgence, or waste. Adam and Eve do not consume with greed, they enjoy the abundance without exploiting it. This illustrates a core prelapsarian principle: that desire exists, but it is proportionate. In contrast with Satan and Hell, nothing yearns for more than it needs, nothing consumes beyond what it requires. Thus, while satisfaction and contentment are possible in Eden, nay, they are the reality, they can never be attained in Hell. This is made apparent when Milton writes of Satan:

    “Sometimes towards Eden which now in his view
    Lay pleasant, his grievd look he fixes sad,
    Sometimes towards Heav’n and the full-blazing Sun,” (27-29)

    Satan, through his rebellion, has forfeited his place beside God, and he gazes upon Eden sadly and with envy, for he knows that such delights are no longer his domain. Satan’s decadence and presumption have robbed him of eternal bliss in Heaven and he is damned to rue this loss for eternity.

    Another notion present in Milton’s description of the abundance and harmony of Eden is that nature in the garden works in a state of perfection: there is no hierarchy based on fear and nature does not need to be subjugated to the will of humans (or any one human). In this Paradise, everything coexists in concord: the lion and lamb are not predator and prey, they sustain themselves side by side. Want, desire, enviousness, labor, disease, fear, and death are simply not factors in Eden. In the absence of these negative elements and threats, everything thrives. This theme can easily be interpreted as a political and social comment by Milton, who was a staunch Republican and was vehemently against the Stuart monarchy. Milton believed in the inherent freedom of man and held that authority was not divinely endowed but, rather, stemmed from the support of the masses. He also maintained that, should a ruling body prove itself unworthy of wielding power, it was the right of the people to remove it in favor of a more worthy form of authority. Milton’s political views were informed by his religious ones: he was a Puritan who supported separation of church and state, believing that each Christian should be free to interact with the word of God without the interference of clerical hierarchies or external mandates. These points of view are clearly reflected in his presentation of Eden as a place where there are no hierarchies or authority upheld by fear or compulsion; only the word of God carries any importance.

    Milton describes a Paradise of unimaginable sensory delights:

    “…Yet higher then thir tops
    The verdurous wall of paradise up sprung:
    Which to our general Sire gave prospect large
    Into his neather Empire neighbouring round.
    And higher then that Wall a circling row
    Of goodliest Trees loaden with fairest Fruit,
    Blossoms and Fruits at once of golden hue
    Appeerd, with gay enameld colours mixt:
    On which the Sun more glad impress’d his beams
    Then in fair Evening Cloud, or humid Bow,
    When God hath showrd the earth;..” (142-52)

    The text goes on to detail the sweetness of the pure air and the blue of the crystal waters coursing through the Garden. Every sense, from sight to sound to taste to touch, is presented with pleasant corresponding stimuli: the fruit is “of golden hue” (148) and the blooms are resplendent with “gay enameld colours mixt” (149); it is such a sublime scene that even “…the Sun more glad impress’d his beams” (150), that is to say, that sunlight shone more brightly in Eden, as if crowning the scene. Adam and Eve enjoy these sensual treasures without shame or guilt, just as they are not ashamed by their own nudity. This is vital: Milton is asserting that these unsavory emotions were not present in a prelapsarian world. Again, this can be viewed as influenced by Milton’s personal beliefs: in a world untainted by corrupt authority, greed, and moral failings where the word of God reigns supreme, life is more perfect and pleasurable. It’s as if Milton is using his imagery to reinforce his stance on many arenas: the monarchy, the clergy, authority, freedom, and the ultimate power: that of the word of God.

    Analysis of his approach to depicting Eden and the imagery he chose reveals Milton to be radical in his ideas while simultaneously exuding an unshakable orthodoxy. His description details a Paradise of pleasure, innocence, abundance, concord, and contented freedom; one where there are no hardships or dissonance. Adam and Eve are free to behave as they wish, so long as they respect the word of the Lord. This directly mirrors Milton’s own beliefs in the inherent worth and freedom of all men, so long as they behaved morally and reserved reverence for the Creator. Such notions would become cornerstones of The Age of Enlightenment and would even influence the doctrines upon which a nascent United States of America was founded.

  • The Mermaids Singing:An Analysis of “The Love Song of J. Alfred Prufrock”

    Thomas Stearns Eliot, more popularly known as T. S. Eliot, was a writer of great promise and, eventually, great success at the time when the Modernism literary movement was gaining traction. Eliot actually wrote the majority of his famous poem around 1910, but it wasn’t until fellow Modernist writer Ezra Pound discovered the work that Eliot, after some revisions, published it in 1917.

    Eliot’s poem was considered revolutionary. Eliot deftly employs many of the standard techniques of Modernism to detail the experiences of the titular character and speaker. He incorporated themes of alienation, both from one’s self and society at large, fragmentation, the unconscious as a motivator for thought and behavior, and a decisively experimental form: rhyme is present but is highly irregular, meter is also irregular, and stanzas range in length from a mere two lines to as many as eleven lines in some places.

    The result is that the reader discovers layers of self-doubt, self-mockery, and a lack of self confidence all interwoven into one grand tapestry whose threads feature themes of longing, ennui, paralysis, and introspection. These thematic threads can be analyzed individually, but, as soon as the reader tries to unravel one, the work perversely tightens in other places, making a definitive analysis or final meaning always beyond reach.

    The opening line, “Let us go then, you and I” (1), would, at first glance, seem like an invitation to embark on a jaunt or escapade to a friend or partner, and may be romantic in nature. This interpretation is shattered in the next two lines, “When the evening is spread out against the sky/ Like a patient etherized upon a table” (2-3). This simile jolts the reader out of any romantic ideas he might have had and, instead, thrusts him into the cold and the clinical: the sky is not romantic and the speaker and his subject are not lovers going for an evening stroll, they are mentally anesthetized and the sky is inert and suspended, void of movement. This is a description of paralysis, not passion, and is a prime example of the technique of absurdity.

    Eliot goes on to incorporate yet another technique of Modernism: fragmentation, specifically of the self. He never establishes precisely to whom it is that Prufrock is speaking. It is easy to assume that it is a companion of some sort, but an alternative interpretation is that Prufrock is actually conversing with himself. This internalized dialogue sets the poem’s whole tone and is thematically important, as it informs everything that comes after. Prufrock might, after all, be conversing with his own anxieties and insecurities, making both an unwilling tour guide as well as a bewildered tourist of his own mind, constantly asking, “How did I get here?”, and, “Where am I going?”

    The poem also makes use of what is known as syntactical symbolism, which is when the diction and construction of a sentence reveals meaning beyond what the sentence simply says. Eliot chose to use the environment and its atmosphere to explore Prufrock’s alienation from both society as well as the world at large; this imagery is akin to a map of Prufrock’s mind and subconscious. The city is partially personified, as in the line, “The muttering retreats” (5), and partially psychic in nature, as in “…through certain half-deserted streets” (4) and “Of restless nights in one-night cheap hotels” (6). Prufrock, through his diction and description, reveal a psychic landscape of loneliness and desperation. Even the yellowed fog is not spared: it is anthropomorphized as rubbing “…its back upon the window panes” (15), licking “…its tongue into the corners of the evening” (17), and lingering “…upon the pools that stand in drains” (18). The fog is Prufrock: existing in the world but never truly comfortable in it. These images partly reveal and partly reflect Prufrock’s interior: the streets meander like his own indecision; the “…women {that} come and go/ Talking of Michelangelo” (13-14) represent his longing for companionship with the ‘fairer sex’ coupled with his fear of being rejected and derided for not being sufficiently cultured.

    Eliot also employed repetition to great effect. Prufrock’s internal repeating thought that, “And indeed there will be time,” (23) and, “There will be time, there will be time,” (26), seem like a soothing, reassuring mantra, but is actually a cleverly hidden trap. Assuring himself that he has copious amounts of time still actually enables Prufrock in his perpetual procrastination. This turns the repetition into something more like a spell or incantation, bewitching Prufrock into comfortable stagnation. The line, “And indeed there will be time/ To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”’ shows the trap snapping shut: Prufrock is allotted time but not action.

    Yet another technique Eliot employed was the theme of absolute alienation, not just from other people or the world, but from Profrock’s own physical body. Here, the body is utilized as a source of even more anxiety and self-doubt. Prufrock is so self-conscious that it borders on pathological. He is insecure about his balding pate, as demonstrated in the lines, “With a bald spot in the middle of my hair~/ (They will say: How his hair is growing thin!”) (40-41), as well as his declining physique, as evidenced by line 44: “(They will say: “But how his arms and legs are thin!”). Every supposed ‘deficiency’ amplifies his sense of inadequacy and reinforces his sense of alienation. His body has become an obstacle, an encumbrance, not an extension of agency or zest.

    One of the reasons that a definitive interpretation of this poem is so elusive is due to what I like to call ‘The Absent Grand Question’. Prufrock wonders, “Do I dare/ Disturb the universe?” (45-46), but Prufrock, paralyzed, procrastinating Prufrock, never reveals what question he wishes to ask, nor what action on his part would “Disturb the universe.” It is left to be inferred, never resolved: is it a romantic confession (or at least one of desire) that is so crucial that he simply cannot bear to give voice to it? The reader is left unsatisfied, to wonder eternally: What was it? This unasked question echoes silently in the cave of negative space it creates which is a void filled with dread. Paradoxically, not to mention masterfully, the lingering silence is louder than any confession could be.

    Prufrock’s final undoing is his conjuring up a bevy of mermaids, sensual singing sirens who represent erotic possibilities and beauty. But, almost as quickly as he has done thus, he reflexively disqualifies himself immediately, “I do not think that they will sing to me.” (125) This line is akin to shutting the door upon wonder, myth, and sensual fulfillment. These things exist, but not for Prufrock (or so he believes), furthering his alienation. The final line, “Til human voices wake us, and we drown,” (131) exposes the flaw of Prufrock existing only in his fantasies: when roused by an intruding force, he drowns under the weight of the real world, a world he cannot navigate, let alone enter.

  • John Donne Paper

    In his youth, poet John Donne wrote racy libertine verse that insulted women and advocated for intercourse with multiple partners. The subject matter of his poems changed when he fell in love with his employer’s niece, Anne More, and married her. Nuptial bliss seemed to alter Donne’s outlook and priorities, which can be seen reflected in his later works, works like “The Sun Rising” and “The Canonization”. It’s easy to imagine Donne composing these odes to and about Anne. As a writer, Donne belongs to the school of poetry known as ‘Metaphysical’ poetry. Metaphysical poetry is widely known for containing a ‘conceit’: an odd and lengthy comparison between two things that bear little in common. For instance, Donne once wrote a poem where he compared a tear to a navigator’s globe. Conceits differ from simple metaphors in that they are sustained throughout the length of the poem; they can also be played with by reversing the conceit, adding new conceits, and so on.

    Donne’s “The Sun Rising” is a stellar example of his wit, dexterity, and authenticity of sentiment. The speaker and his beloved (let’s presume that they are Donne and Anne) awake next to each other in bed. They are so content with the scene and so very in love that they fear any intrusion on their perfect bliss. But intruded upon they are are, only it’s not his employer nor her father, but the morning sun peering through the window and the curtains like a prying neighbor. The rising sun signals the start of a new day and chores to be done, appointments to be kept, food to be bought and prepared, and so on. It’s normally regarded as a harbinger off possibility, for the day is young and anything could happen. But Donne and Anne rue the intruding sun, for it is an interruption on their intimacy and love:

    “Love, all alike, no season knows nor clime,/ Nor hours, days, months, which are the rags of

    time.” (lines 9-10)

    Donne and Anne feel that they are above such mortal constraints as time; they believe that their love frees them from having to rise and attend to their duties. Donne implies that love keeps its own hours and schedule. Indeed, the pair believe that they are exactly where they should be: in bed and in love.

    Donne is so angry at the intrusion of the sun that he starts calling the sun unsavory names, like “Busy old fool” (1), “unruly” (1), and “Saucy pedantic wretch.” (5). This is Donne’s conceit: he has personified the sun, treating it as if it were a person. He suggests other things the sun should go do in place of intruding upon the couple, telling the orb to “….go chide/ Late school boys and sour prentices,/ Go tell court huntsmen that the king will ride,/ Call country ants to harvest offices….” (5-8), anything other than disturb his love. Donne is petulantly peeved at the sun, an inanimate thing, and responds by acting as if the sun were intentionally interrupting his lying with his beloved Anne. In Donne’s view, not only is the sun intruding, it is actively choosing to do so. He asks of the sun: “Why dost thou thus /Through windows and through curtains call on us?” (2-3) The lovers want to be left alone, and the intruding beams of light are interrupting their time- together as if the sun had knocked at the door and then burst into their chamber.

    Donne’s response is to flip the conceit and aver that he is the sun and, thus, has all of the powers and attributes of the star. He mocks the sun for presuming that it has any power in this situation, asking: “Thy beams, so reverend and strong/ Why shouldst thou think?” (11-12), which is Donne’s way of dismissing the sun’s strength and influence. He then boasts that he, himself, is the sun and asserts that “I could eclipse and cloud them (the sun’s beams) with a wink.” (14). Not only is Donne now the sun, but he can do what the sun does “with a wink”, that is to say, more easily. The only thing preventing him from making good on his boast is the fact that, if he did, his beloved would not be able to see him: “But that I would not lose her sight so long.” (14) He then goes on to flip the conceit once more and states that Anne is the sun: “If her eyes have not blinded thine” (15), which suggests that Anne, too, wields the power of the sun’s rays and can blind the true sun just by looking at it.

    Donne than avers that everything that is of worth or wealth in the world is already present with him and that, “Thou, sun, art half as happy as we,” (25) He concludes his piece by averring that, since the sun is intent on shining, then it is best that it it warm the couple:

    “….and since thy duties be

    To warm the world, that’s done in warming us.

    Shine here to us, and thou art everywhere;

    This bed thy center is, these walls, thy sphere.” (27-30)

    Donne vacillates from ruing the rising sun, to claiming that he is superior, to, finally, putting the star to work in warming the couple as they lie in bed in love.

    Another of Donne’s works, “The Canonization”, also focuses on love, and, once again, the speaker is trying to be prevented from loving. The piece opens mid- intervention: someone or a group of people are trying to dissuade the speaker from loving, because they deem the love immoral, impractical, inappropriate, or embarrassing. The speaker, however, wants none of this criticism, he retorts, “For God’s sake, hold your tongue, and let me love,” (1) He clearly feels that this unsolicited

    advice is unnecessary and lists other critiques that he would rather hear instead, critiques of his manhood, state, age, reputation, and fortune. He would rather be subjected to disapproval of any of these than be prevented from loving.

    The speaker has some suggestions of his own for his critics:

    “  With wealth your state, your mind with arts improve,

                    Take you a course, get you a place,

                    Observe his honor, or his grace,

    Or the king’s real, or his stampèd face

              Contemplate; what you will, approve,

              So you will let me love.” (4-9)

    He is essentially telling his detractors that their energies would be better spent on other pursuits; he cares not what they are, so long as he is left alone to love. Presumably, these very pursuits are the things his critics believe the speaker should be striving for. The fact that he is not turns his love into an act of rebellion: he will not do as the others do, he will do what he wants, and that is to love.

    The speaker asks the rhetorical question of his critics, “Alas, alas, who’s injured by my love?” (10) and proceeds to list all the ways in which his love has not harmed anyone. Rather, life appears to be running its usual course:

    “Soldiers find wars, and lawyers find out still

              Litigious men, which quarrels move,

              Though she and I do love.” (16-18)

    But his critics are treating his love as if it were a threat to the stability of the status quo and must be contained or halted, a sentiment the speaker is clearly arguing against.

    The speaker’s defiant countermove is to frame his love as a spiritually productive entity. He retorts:

    “We can die by it, if not live by love,

             And if unfit for tombs and hearse

    Our legend be, it will be fit for verse;” (28-30)

    It’s almost as if the speaker, in a moment of enlightenment or foreseeing the future, has predicted the composition of this very poem. He resists his detractors, refuses their pleas, and, essentially, makes a religion out of his love, canonizing the thing he values above all else.

  • Trifecta

    We were assigned to write a response to three poems we had read in class; I wrote mine as a poem addressing each in turn.

    If sturgeon could speak

    I doubt they would wax about war or the Confederacy.

    Rather, they would lament the numerous dams

    That prevent them from reaching their spawning lands,

    Or the pollution of every river, lake, and sea

    That they desperately try to flee

    As it harms their health and re-productivity.

    When Death comes I will welcome it with open arms

    Not because it possesses any romance or charm

    But, though I love life, and always will

    I long to know what lies beyond the crest of that hill.

    Some say our souls join God in heaven,

    But I haven’t believed that since I was eleven.

    I rather think that we release our energy,

    And consciousness, whatever that may be,

    Goes on like an eternal Turing Machine

    Running the same program indefinitely.

    A once grand house, dissected into tiny living spaces,

    Where the residents greet each other with sagging faces,

    Because it’s hard to squeeze a dollar from a dime and pay rent

    In this blight stricken tenement.

    A shared bath and a dream deferred

    Are all anyone is allowed in this neighborhood.

  • In “The Nun’s Priest’s Tale”, What Message Was Chaucer Trying to Convey About the Role of Words and Language?

    Chaucer was, of course, himself heavily invested in language, since he wrote both for pleasure and to fill his coffers. He read and spoke a number of different languages, including English, Latin, Italian, and French. For a man of his day, he was quite the linguaphile. As someone who was knowledgeable about language and also profited by his pen, it is only fitting that he should compose a tale along the line of “The Nun’s Priest’s Tale”, which is wholly centered around language and the power of words, flattery in particular.

    “The Nun’s Priest’s Tale” is written in the style of a ‘mock-epic’, meaning that it uses grandiose language, the sort of diction usually reserved for the epic genre, except that here this elevated eloquence is used ironically to tell the tale of a rooster living in an ordinary barnyard of a poor old widow. Right away the reader is made aware of the elevation in style: the rooster, as opposed to being named Tom or John, is given the pretentious sounding name of “Chanticleer.” (404) This was actually a common name for roosters in folk tales and is derived from the French name Chantecler, meaning “clear singer”.

    To wit, Chanticleer is noted for his very precise, very clear, and very pleasant crow, “In all the land, at crowing he’d no peer./ His voice was mellower than the mellow organ/ You hear in church on feast-days…” (404) Chaucer is only two stanzas into his poem and already he is touting the powerful qualities of vocalizations, “And where he lived, his crowing told the hour/ Better than any clock in abbey-tower.” (404) Given that the church was the corner-stone of Medieval society and, yet, Chanticleer keeps better time than the church, Chaucer is subtly inserting the power and influence of language over large and powerful institutions, or else he is suggesting that these institutions are at the mercy of words and that their very power is derived from language and how it is wielded. Either interpretation is somewhat flirting with danger, as the church and its doctrine/ power were not concepts that were openly challenged.

    Chaucer truly highlights the strength of language and its ability to sway behavior from one course of action to a wholly different one in the part of the poem where Chanticleer meets the “…black fox, iniquitous and sly…” (413) hiding in a bed of cabbage. Chanticleer’s first reactions are aversion and fear:

    “At this he never felt less wish to crow,

    But, chattering a ‘cok-cok’, he leapt up

    Like someone in a panic, terror struck….

    He would have fled, had not the fox exclaimed,

    ‘Good sir, where are you off to? I’m your friend!

    Alas that you should be afraid of me!” (415)

    The fox uses the persuasive power of language to disarm Chanticleer and halt his flight; furthermore he uses copious amounts of “blandishments and flattery” (416), the ‘oil of communication’, to dupe Chanticleer into closing his eyes and exposing his neck, a vulnerable position for any creature. But Chanticleer, fooled by the fox’s complimenting his father’s as well as his own singing, readily acquiesces to the fox’s cajoling to, “…sing for sweet saint charity!/ Show me if you can emulate your father!”. (416) Chaucer is making the very clear comment on the power and influence that words, when yielded deftly, can not only alter one’s actions, they can make one act in foolish and dangerous ways.

    If words can be used to manipulate, the natural antithesis of this would be the power of words to motivate the masses to act for the greater good or to respond to a threat, as Chaucer illustrates by having Pertelote sound the alarm, resulting in the denizens of the barnyard to coalesce and advance on the retreating fox, thereby giving Chanticleer his opportunity to use his words to save his life:

    “…if I were in your place,

    So help me God, I’s turn round and say this:

    ‘Go home, you stupid yokels! Plague on you!

    Now I’m at the wood’s edge , what can you do?’” (418)

    Now it’s time for the fox to play the dupe, for he, too, falls victim to suggestion and pride and opens his mouth to speak, upon which Chanticleer escapes. Chaucer’s point that no one is immune to the influence of words is made patently clear.

    If Chaucer is underscoring the power of language and sound, he is also, and equally importantly, stating a contradictory yet complimentary fact: there is a power in silence, as well. Had Chanticleer not fallen for the fox’s flattery and refused to sing, he would have never been caught. Likewise, had the fox ignored Chanticleer’s suggestion, he would have had a sure meal. As Chaucer, himself, wrote:

    “Bad luck to him who knows no better than

    To talk too much when he should hold his tongue.” (419)

  • How to Interpret a Soul

    Language is probably Homo sapiens’ greatest achievement: our ability to share information and ideas has raised civilizations, led us to every corner of the globe, and even put a man on the moon. But what happens when two people do not speak the same language? That is when an interpreter becomes invaluable. Mr. Kapasi from Jhumpa Lahiri’s “Interpreter of Maladies”and the unnamed narrator from Maxine Hong Kingston’s “No Name Woman” would, at first glance, seem to have little in common. Mr. Kapasi is a middle-aged interpreter and tour-guide in India who is stuck in a loveless marriage and who experienced the death of his son from typhoid. The narrator is a Chinese-American wrestling with family silence and shame as she attempts to piece together the story of her also unnamed aunt, who became pregnant by a man who was not her husband and was persecuted by the village en masse, leading her to drown both herself and her newborn baby in the family well. A second glance at their stories, however, reveals something unexpected but crucial: both characters are interpreters, albeit of different things. Mr. Kapasi literally interprets not only languages, but social and emotional cues as well (although, not always accurately, as we shall see). The narrator interprets silence itself. She’s parsing cultural traditions, taboos, and shame to reconstruct the story of her aunt, reading meaning into what is said as well as what is unsaid. While Mr. Kapasi translates for the living, however, the narrator translates for the dead. Mr. Kapasi translates the spoken word while the narrator, in contrast, translates all that is not said. Both characters function as observers, translators, analysts, and makers-of-meaning.

    The narrator is fighting an uphill battle against a decades long legacy of concealment. Kingston begins her piece with the following warning to the speaker by her mother regarding her aunt, ‘“You must not tell anyone,” my mother said, “what I am about to tell you.”’ (1) , and “Don’t let your father know that I told you. He denies her.” (1) This dire admonishment details the absolute secrecy of the story of the aunt and the wall of shame that surrounds her tale: silence has been the aunt’s legacy and the speaker’s family is intent on ensuring that this remains the status quo. As opposed to expressing rage at the villagers for attacking their home, killing their livestock, and stealing and breaking the family’s possessions, the narrator’s family instead blames the unnamed aunt (who might not have been a willing participant in the act of conception) for the supposed shame she has brought upon the family within their closely knit village. To wit, the village is so closely knit that inbreeding is a very real possibility but, again, this is never spoken aloud. People are simply forced to marry virtual strangers from other villages and move away, “But another, final reason for leaving the crowded house was the never-said.” (3) Shame and silence are this community’s assumed modus operandi and isa heritage of which the family refuses to let go.

    Mr. Kapasi, a translator in a doctor’s office by day and a tour guide on the weekends, is fighting a battle, too, only this war is waged within himself. He feels lonely, unappreciated, and all but invisible as he navigates both his newfound middle class status and the tours he conducts for foreigners. His wife is unappreciative of all of his efforts, “Mr. Kapasi knew that his wife had little regard for his career as an interpreter….and that she resented the other lives he helped… to save. If ever she referred to his position, she used the phrase “doctor’s assistant”, as if the process of interpretation were equal to…. changing a bedpan.” (8) She is also seemingly repulsed by him, “….it occurred to him (Mr. Kapasi)…. that he had never seen his own wife fully naked. Even when they made love she kept… her blouse hooked together, the string of her petticoat knotted around her waist.” (11) It is little surprise that Mr. Kapasi should (mis)interpret Mrs. Das’ interest in him as romantic interest, as he has no one else in his life who is providing that for him.

    Both characters are drawn to stories that fill a personal and emotional void within them. Mr. Kapasi: lonely, unappreciated, unhappy in his marriage, and yearning for recognition, reacts to Mrs. Das’ attentions as if they are a romantic revelation or spiritual elevation; they plug the hole in his heart and stroke his malnourished ego. He laps up her attentiveness much like someone, lost in the desert, will run head first into an unexpected oasis.. He reacts to her taking notice of him and praising his day job as if her queries, alone, are the life line that will save him from mediocrity and routine. The speaker is trying to fill a void as well, only hers is not only personal, it is also larger than herself. She is a one woman warrior battling years of denial and the very erasure of a human being. She is weighed down by a conflict of identity (Is she Chinese? Is she American? Is she Chinese-American?), cultural oppression, and generational censorship commingled with intense shame.

    An additional commonality is that both Mr. Kapasi and the speaker encounter a woman who becomes something of a catalyst for them each, spurring them into something akin to metamorphosis. Momentarily intoxicated by the attentions of Mrs. Das, Mr. Kapasi suddenly becomes quite the romantic; he envisions the two composing lengthy and intimate letters to each other, letters that will bridge the thousands of miles between them, “She would write to him…. and he would respond eloquently…. In time she would reveal the dis-appointment of her marriage, and he his. In this way their friendship would grow, and flourish.” (10) This is new terrain for Mr. Kapasi: his arranged marriage at a young age deprived him of his dreams of studying languages and made him a young husband and father, instead; struggling to make ends meet and dealing with the death of his son and his wife’s subsequent blame of him. The narrator, though not encountering a physical person, encounters the closely guarded secret of her aunt, of whom the narrator had previously never even known existed. The narrator, emboldened by her American cultural exposure, commits an act of rebellion: she writes her unnamed aunt’s story so that the whole world will know to what her aunt was subjected, endowing her nameless aunt with a kind of belated acknowledgment that she existed and bore a child. She relates, “My aunt haunts me- her ghost drawn to me because now, after fifty years of neglect, I alone devote pages of paper to her….”. (5) The narrator and her aunt may not have names, but their humanity and worth is no less valuable for this fact.

    A final common thread between the two stories is cultural expectations and pressures: the expectations placed upon each character to behave in a certain, preordained manner or risk ostracization from the community at large by bringing shame and judgment onto either the characters themselves or their families by association. Mr. Kapasi and the unnamed aunt were both coerced into arranged marriages, with the aunt ‘marrying’ a rooster as a stand-in for her chosen husband because he was away and unable to be present at the ceremony. Both marriages ended in disappointment and disillusionment: Mr. Kapasi and his chosen bride do not love each other and she harbors blame towards him that he was unable to save their dying son; the aunt had only enough time with her husband to finally meet him and consummate the marriage before he left to go look for work, leaving her at the mercy of her in-laws, who, “…could have sold her, mortgaged her, stoned her. But they had sent her back to her own mother and father, a mysterious act hinting at disgraces not told me.” (2) Mr. Kapasi, trapped by the compromise of his marriage, the abandonment of his dreams, and the stifling restraints of Indian middle-class propriety, is stuck in a state of perpetual and palpable, yet quiet, longing. The narrator is caught between her Chinese heritage and her American individuality, making her identity a conflict between inherited silence and personal revelation.

    Not only are these two stories incredibly riveting and emotionally hard-hitting, they are prime examples of the competent and correct use of punctuation to effect a prosody in a text. While Jeanne Fahnestock, in her book Rhetorical Style: The Uses of Language in Persuasion, notes, “Edwin Herbert Lewis cited the ‘well-known fact that the English sentence has decreased in average length at least one-half in three hundred years’” (265) and that “…it seems likely that the shrinkage has continued” (265), this does not seem to be the case in either “Interpreter of Maladies” or “No Name Woman”. Fahnestock attributes this decrease in sentence length to “… a by-product of changing punctuation conventions. A period now does the work once done with different degrees of separation by periods, colons, and semicolons;” (265) But a sampling of “No Name Woman”, for example, proves otherwise:

    “In a commensal tradition, where food is precious, the powerful older people made wrongdoers eat alone. Instead of letting them start separate new lives like the Japanese, who could become samurais and geishas, the Chinese family, faces averted but eyes glowering

    sideways, hung on to the offenders and fed them leftovers.” (2)

    Kingston, in her first sentence, uses two commas to separate the clause “where food is precious”, which, itself, reflects back on the introduction of “In a commensal tradition”. She could have alternatively written:

    “Food is precious in a commensal tradition. Powerful older people made wrongdoers eat alone.”

    This construction, however, removes something of the meaning of Kingston’s sentence: first she introduces the idea of “commensal tradition” being enforced by “powerful older people” who passed judgment on “wrongdoers”. She qualifies this dynamic by explaining that it was instilled because “food was precious (scarce)”. Her following sentence uses four separate commas to set off and highlight information she wishes to convey in a specific order. The commas, which act as pauses, lend her final construction a sing-song element, better known as ‘prosody’.

    Similar examples can be found in Lahiri’s piece; indeed, Lahiri is widely lauded for her prosody in her writing as well as for what is known as ‘syntactic symbolism’. Writer Virginia Tufte, in her book Syntactic Symbolism: Grammar as Analogue, argues that, “Syntax is by nature more limited than meaning, for it must carry many different meanings.” (Chpt. 14) She also writes, “Syntactic symbols sometimes have the help of poetic diction, metrics, and sound symbolism.” (Chpt. 14) An excellent example of this in Lahiri’s piece is found at the very end of the story, when Mrs. Das accidentally loses the paper with Mr. Kapasi’s address:

    “…the slip of paper with Mr. Kapasi’s address on it fluttered away in the wind. No one but Mr. Kapasi noticed. He watched as it rose, carried higher and higher by the breeze, into the trees where the monkeys now sat, solemnly observing the scene below.” (20)

    Note that the paper with the address is not attached in a notebook, nor is it a full sized sheet of paper that is less likely to become misplaced. Rather, it is a “slip”: a small piece torn out from elsewhere, almost like an afterthought. Symbolically, this “slip” is lost in a ‘slip’, when Mrs. Das reaches for her hairbrush and pulls both objects out simultaneously. It is worth noting, too, that Mr. Kapasi and the monkeys are the only witnesses to this loss; silent sentinels to a communication that will now never be realized. Finally, the paper floats upward on the breeze, almost as if it is an offering to the spirits of the temple the Das’ and Mr. Kapasi visited that evening. As any reader can discern, Lahiri certainly knows how to load symbolism into her sentences, structuring the syntax the way an architect would draft a dream home.

    Analysis of the authors’ sentence construction can enrich the reader’s appreciation of the finesse and craft that went into composing each piece. But the stories resonate beyond their mere mechanics: they are emotional journeys underpinned by some of the most basic and universal of human emotions: love, fear, loss, identity, belonging, despondency, and so many more I would be hard pressed to identify them all. This exploration of emotion and the human condition lend each story a timelessness that, I suspect, will never dissipate.

  • The Wife of Bath Analysis

    All I know for sure is, God has plainly

    Bidden us to increase and multiply–

    A noble text, and one I well understand!

    And, as I’m well aware, He said my husband

    Must leave father and mother, cleave to me.

    But, as to number, did He specify?

    He named no figure, neither two nor eight–

    Why should folk talk of it as a disgrace?

    And what about that wise King Solomon:

    I take it that he had more wives than one!” (pp 151)

    I am well aware that much of my writing in this course has focused on the portrayal of women in the Chaucerian texts; specifically their lack of voice, choice, and agency. Still, The Wife of Bath is such a complex, self contradictory, and question- inspiring character that I wanted to revisit her in all of her flawed feminism one final time. Indeed, she is such a puzzle of portrayal that more scholarly critique has most likely been dedicated to her than any other of Chaucer’s creations.

    The Wife is the subject of much debate to this day: is she a strong female character who has agency and belief in her opinions? Or is she yet another stereotype of the medieval woman: manipulative and deceitful? Or is she simply meant as satire; a sort of parody of the lower class person who has risen above their station but has yet to learn polite conduct? Her opening ten lines are like looking into a bedroom, and court of law, and a debate hall all at the same time. She doesn’t politely knock and ask to speak, she barges into a philosophical brawl over which is superior: textual authority or lived experience. She is intelligent enough to use both to sustain her defense of having married multiple times.

    Indeed, in reading Chaucer’s tale of “Dame Alisoun”, we are immediately introduced to a woman who stands very far apart from Chaucer’s other female characters, such as Crisyde of Troilus and Crisyde and the characters of The Legend of Good Women. In contrast to these other female characters, The Wife of Bath is widely traveled, arrayed in fine garments, vocal almost to a fault, and:

    “She knew all about wandering—and straying:

    For she was gap- toothed, if you take my meaning.” (pp 15)

    To be “gap-toothed” was, at the time, supposedly an indicator of unbridled lustiness. Combine that with the insinuation that she was no stranger to “straying” (presumably sexually) and Chaucer leads the reader to believe that The Wife is a spitfire of sexual excess and indulgence.

    Despite this early description in the General Prologue, The Wife, while she does ultimately proffer her opinion on sexual relations, does so by utilizing legalese, scholastic syntax, and sermon- style logic, only she molds these to prove her own ends. She defends her position by offering examples from the ultimate authority of her day: the church and the Christian Bible. She quotes the Abrahamic God in Genesis 1:28 when he commands Adam:

    “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves on the earth.”

    Dame Alisoun doesn’t quite cite the quote correctly or in its entirety, rather she quotes only the section that supports her having had five different husbands. It is clear that we have a woman who is intelligent enough (or deceitful enough) to put forward only mandates that frame her argument in a persuasive manner and in her favor. She returns to scripture to once again justify her having married five times, asking:

    “He named no figure, neither two nor eight–

    Why should folk talk of it as a disgrace?” (pg150-151)

    The second line reveals that The Wife has been subject to gossip and scandal by the locals and she is none too pleased about this. She wraps up her self defense, or, rather, testimony, angling for agreement from her fellow pilgrims, by, yet again, referencing Biblical figures:

    “And what about that wise King Solomon?

    I take it that he had more wives than one!” (pp 151)

    This is especially clever on her part, as it reveals the hypocrisy of Biblical teachings while also pulling back the veil on the ways in which men and women were granted different rights and, thus, were unequal in status.

    In writing The Wife of Bath, Chaucer almost seems to be wrestling with himself, trying to decide in which direction he wants to take The Wife. He gives her a very long prologue, which features such agency claiming lines as:

    “Experience—and no matter what they say

    In books—is good enough authority

    For me to speak of trouble in marriage.” (pp 150)

    These three opening lines carry a meaning beyond their mere words; in a culture and society that valued male dominated textual authority, The Wife is countering that lived female experience is a legitimate source of knowledge as well, pitting her against the clergy, academia, and male authored discourse. It’s a ‘flex move’ and foreshadows future feminist thought: that the personal is the political and, often, the political gets muddied by the personal. Her opening ten lines do not serve to establish her as morally reliable, but they do serve to demonstrate that one can argue oneself into existence via assertion, contradiction, and amplification. The Wife overstates, generalizes, and negates objections that have yet to be raised. She weaves her argument like a tapestry; threading together nonsequiturs, bawdy detail, concrete opinions, and rhetorical questions like a master weaver.

    Not only is The Wife defending her life choices by referencing The Almighty, she is doing so endlessly, publicly, and unapologetically. Her lengthy prologue covers everything from morality in marriage to her own values and ethics (or lack thereof):

    “He (Yeshua) spoke to those who would live perfectly;

    And, sirs, if you don’t mind, that’s not for me.

    I mean to give the best years of my life

    To the acts and satisfactions of a wife.” (153)

    She even discusses how she handled spousal violence after her fifth husband:

    “…punched me with his fist upon the head

    Till I fell to the floor and lay for dead

    And when he saw how motionless I lay….

    I…burst at last out of my swoon.

    “He came close to me and kneeled gently down,

    …But once again I hit him on the cheek:

    ‘You robber, take that on account!’ I said.” (pp170)

    Now, violence in any context should not be condoned, but the fact that The Wife struck her abusive husband back is truly revolutionary, for Chaucer’s time as well as to this day. The Wife is positioned as a strong and independent woman who is not shy about using her voice, or her fists, to protect herself. This is a vast departure from earlier literary works, such as the Arthurian Legends, where women were mostly silent, spoken about, idealized or demonized (The Madonna and the Whore Trope), or treated as mere objects. The Wife, by being loud, embodied, argumentative, and bent on being heard transforms The Wife herself into being the story, not just an element of it. She’s not just stage dressing; she’s the main attraction.

    But reading The Wife as some sort of feminist trailblazer requires the reader to ignore some rather unsavory aspects of her portrayal. The thornier side to The Wife is that she embodies many Medieval misogynistic tropes: she is manipulative, sexually excessive, materialistic, domineering, and deceitful. To wit, she boasts about controlling her elderly husbands through a mixture of guilt, sex, lies, and emotional coercion:

    “Ladies and gentlemen, just as you’ve heard

    I’d browbeat them, they really thought they’d said

    All those things to me in their drunkenness.

    All lies-but I’d get Jankin to stand witness

    And bear me out….” (pg 159)

    If The Wife contradicts the establishment, then aspects of her story like the ones above only serve to underscore the prevailing notion at the time that women in power would be naturally corrupt, selfish, and a force of destabilization. Indeed, Dame Alisoun sees power through the lens of domination, not equality; her ideal marriage is not mutual partnership but a reversal of hierarchy. She doesn’t want to dismantle the patriarchy, she wants to turn it upside-down and perch upon it like a throne. The takeaway? The Wife’s feminism is not egalitarian, it is adversarial. She believes that power exists, and she wants to wield it, reinforcing the idea that female authority is inherently tyrannical.

    Despite this, author and critic S. H. Rigby, in his critique “The Wife Of Bath, Christine De Pizan, And The Medieval Case For Women”, makes a rather convincing case for The Wife’s proto-feminism:

    “She is thus presented as a perceptive critic of misogynist orthodoxy who beats male

    scholars at their own game and creates her own authoritative position

    from which to speak in defense of her sex and to convince us of her

    views. For such critics, Alisoun is a persuasive defender of the vision of

    equality in marriage achieved through the surrender of male sovereignty which concludes both her prologues and her tale.” (pp 134)

    Rigby’s assessment is not wrong, and his summation holds water, particularly when he writes that The Wife is a “perceptive critic” who “creates her own….position from which to speak” and is a “persuasive defender”. But his analysis glosses over all that is inherently not feminist about The Wife, mainly that “surrender of male sovereignty” does not engender equality in marriage. Equality engenders equality in marriage. Masculine submission merely creates feminine supremacy and domination.

    Notably, Rigby acknowledges the trouble of attempting to qualify or quantity The Wife in one camp or another:

    “Indeed, if, as Helen Cooper once said, there is less of a critical consensus on what Chaucer was doing “than for any other English writer,” then there is probably less agreement about what he was doing in the case of the Wife of Bath than for any other part of his work.” (pp 133)

    He also notes that the issue is a prickly one, even in academia:

    “On the other hand are those critics,…who argue that the Wife does not provide a refutation of medieval stereo-types of women but is herself meant as the supreme embodiment and

    confirmation of such stereotypes.” (pp 134)

    If Rigby acknowledges the issues with interpreting The Wife of Bath, and other critics from various schools of literary thought and philosophy cannot agree either, where does that leave the humble reader? Once again, Rigby has a solution, “Here at least, one’s choice of literary interpretation cannot simply be read off from one’s political preferences.” (pp 134). What he is endorsing is that it would be a mistake to attempt to apply personal, present- day political ideologies when evaluating such a dynamic and mercurial figure, one that was created some six hundred plus years ago.

    For instance, when The Wife details how she would convince her husbands that they had been cruel to her when intoxicated and proceed to shame them into giving into her desires, is she exerting her feminist muscle by using the situation at hand to her own benefit? Is she being the Medieval stereotype of the manipulative and shrewish wife, lying shamelessly to her husbands to procure her own ends through deceit? Or is she merely trying to get her needs met in a society that is patriarchal in construction and dismissive of women? Is there really any way to discern which of these scenarios is ‘the truth’? Are the scenarios mutually exclusive? Does there have to be one ‘truth’? Is it proper to analyze The Wife through a twenty first century lens, or is that anachronistic of critics?

    To answer this, Rigby writes:

    “Chaucer means his readers to judge Alisoun by the standards commonly applied to women in medieval culture, such as those of the “perfect wife” of the book of Proverbs (31.10–31), who renders her husband “good, and not evil, all the days of her life,” and of the “good wife”

    of Ecclesiasticus (26:1–4, 16–24), who fills the years of her husband’s life with peace. That Alisoun fails to meet such standards is indicated by her embodiment of many of the faults of

    the harlot of Proverbs (7:10–12) (unable “to be quiet, not able to abide still at home”), of the wives denounced in misogamist works such as Matthieu of Boulogne’s Lamentations of

    Matheolus (c.1295, translated from Latin into French c. 1371 by Jehan le Fèvre), and of the women criticized with monotonous regularity by medieval preachers for their vanity, lust, disobedience, and garrulity. Alison is seen as one of those ruddy-faced Epicureans attacked by Jerome for sophistically employing scriptural authority to justify their own sexual incontinence: “of the scriptures they know nothing except the texts which favour second marriages but they love to quote the example of others to justify their own self indulgence.” (pp 134-135)

    Rigby makes an interesting point here about The Wife’s employment of scripture to defend her position, but it raises an obvious question: How does he (or anyone, for that matter) know what Chaucer intended his readers to do? Chaucer wasn’t writing out of boredom, he was writing to earn currency, to entertain, and, as any writer would wish, for posterity. He, therefore, had to at least hope that his works would be enjoyed by future generations and, while he obviously could not foretell the advent of First or Second Wave Feminism, he had to know that society and culture were liable to change, just as he saw the changes happening all around him with the rise of Mercantilism and the growing middle class. It is most likely that Chaucer was aware that his works would be interpreted differently with each coming generation.

    A third, though less explored analysis, sees The Wife of Bath as meant to be read as satire. She is so over the top with her proclamations and opinions that her character simply must be meant as ironic: she is just a little too boastful to be realistic, just a little too willing to discuss her sex life to be serious, and just a little too fond of talking about her ‘queynte’ to be anything but humor. Rigby writes about this interpretation thus:

    “The debate thus comes down to the problem of who is speaking in the Wife of Bath’s Prologue: is it “quite certain” that Alisoun is the mouthpiece for Chaucer’s own views, or is there a gap between the Wife’s discourse and Chaucer’s own voice, one which allows us to see the irony at work in her prolonged confession?” (pp135)

    But merely viewing The Wife as satirical seems like an indolent take on such a dynamic character. The Wife simply cannot be put into a box, wrapped up, and topped off with a bow; she is much too complex for such treatment.

    The debate surrounding The Wife of Bath will never, nay, can never be settled with any semblance of certainty: there are simply too many facets to her characterization, too many contradictions, and too many paradoxes to say, once and for all, The Wife is feminist in nature, or that she is actually a misogynistic representation, or that she is not meant to be taken seriously as she is satire. And this is a good thing: the ongoing discourse surrounding her keeps alive vital questions regarding gender, authority, and power, not only in marriage but in the wider world. It is imperative that humans, as a species, constantly check in with the status quo and ask “How are we doing? Is there anything that we could be doing better or more equitably? Do all people have agency, freedom, and basic legal rights?” It would be immensely interesting to conduct a study where everyday, random people read The Wife of Bath’s Prologue and Tale and to then record their impressions and feedback. I imagine that this would be a long term, large scale endeavor that would chart not only the changes in interpretation of the tale over the last few centuries (and even the last fifty to sixty years), but would reveal modern thought on the nature of the work and The Wife herself. Such a study would go a long way to providing data about antiquated versus modern norms, gender relations, and general thought about morality and authority. The study results would inform our current social constructs as well as pave the way for future improvements. I imagine that Chaucer, and The Wife, would approve.